Six markets. One brief. Zero translation agencies.
Not machine translation. Native-quality content in each language, optimized for local search. Write once, publish everywhere.
Each version reads like a native wrote it. Because, in a way, one did.
Create content once. Generate versions in any of 6 languages. Each version maintains your brand voice and SEO optimization.
Sibling content automatically links together with proper hreflang tags. Search engines understand your multilingual structure.
Each language version targets local search intent. Not just translated, but optimized for how people actually search in that market.
Have English content? Generate a Spanish sibling in seconds. The system creates a properly localized version, not a literal translation.
You already know how to create content. Now do it in six languages.
Build your content brief as usual: keyword research, competitive analysis, creative selections
Create content in your primary language with full brand voice and SEO optimization
Select additional languages. One click generates each version with proper localization
Each version publishes to your CMS with automatic hreflang linking for international SEO
Wherever your customers are, your content should be too.
Generate product guides and educational content in Spanish and Portuguese that actually resonates locally. Not translated. Localized.
France, Germany, Italy: each market gets content optimized for their search behavior, not just translated copy.
English, Spanish, Portuguese. Three languages cover 95%+ of the population across both continents.
All six languages. Consistent brand voice. Every major market covered from day one.
hreflang Tags
Automatic cross-linking between language versions
No Duplicate Content
Search engines understand it's the same content, different language
Local Keyword Targeting
Each version targets how locals actually search
No. We don't run content through Google Translate. Our generation creates native-quality content in each language using the same brief and brand voice parameters. The result reads naturally, not like translated text.
No. One brief powers all language versions. You create the strategy once (keyword targeting, competitive analysis, creative selections), then generate content in any supported language.
Each language version is a sibling. We automatically add hreflang tags that tell search engines these are related content in different languages. This prevents duplicate content issues and helps each version rank in the right regional search.
Our brief system allows language-specific keyword targeting. The Spanish version can target different keywords than English. Not just translations of your English keywords, but terms people actually search in that market.
Yes. Each sibling is independent after generation. Update the English version without affecting Spanish, or vice versa. They're linked for SEO purposes but managed separately.
One platform. Six languages. Same content quality. That's the unfair advantage.
Six languages. One click. No translators. No excuses.